ABLATIVO ABSOLUTO CICERONE CONSULE
Hace unas semanas aprendimos los participios o ablativos absolutos y no hablamos de un tipo muy común: el ablativo absoluto tipo Cicerone consule.
De este tipo es del que vamos a hablar hoy. El ablativo absoluto tipo Cicerone consule es una construcción de participio absoluto especial porque en realidad no hay un participio.
Sí, sí, como lo lees: no tiene en realidad un participio.
Lo que ocurre en esta construcción es que se da por entendido el participio del verbo sum, que en realidad no existe y por eso no está presente.
Por ello, lo que encontramos en esta construcción son sustantivos o sustantivo + adjetivo en ablativo. El sustantivo va a ser el sujeto y el otro sustantivo o el adjetivo va a ser el atributo.
A la hora de traducirlo siempre se va a hacer de la misma manera: en primer lugar vamos a poner el gerundio del verbo ser, es decir, "siendo". En segundo lugar, traducimos el atributo y en tercer lugar el sujeto.
Por ejemplo: en Cicerone consule, coniuratio Catilinae patefacta est. Cicerone consule es el ablativo absoluto, en él Cicerone es el sujeto y consule es el atributo del ablativo absoluto. Por su parte coniuratio es el sujeto, Catilinae el CN del sujeto y patefacta est es el verbo que es 3ª per. sing. pretérito perfecto de indicativo pasivo.
La traducción quedaría como: siendo cónsul Cicerón, la conjuración de Catilina fue descubierta.
El ablativo absoluto tipo Cicerone consule, como se puede ver en el ejemplo, es una estructura suelta independiente de la oración principal.
Esta estructura en la Antigua Roma era la forma habitual de indicar el año entre los romanos: ponían el nombre de los dos cónsules en ablativo seguido del sustantivo consulibus y esta estructura se traduciría como: "siendo cónsules X y B,...".
¿Te parece complicada esta estructura? Te leo en comentarios.