DE NYOBE, REGINA THEBANORUM
El martes hablamos de Níobe y su historia y dijimos que Ovidio nos cuenta su historia, pues ahí te engañé un poco, porque en latín tenemos otro autor que nos habla de Níobe… ¡Vamos a descubrir de quién se trata!
El misterioso autor que escribe en latín sobre Níobe es Giovanni Boccaccio. Sí, como ves por su nombre, no es un autor latino, sino italiano, pero es que en la Italia de Boccaccio en el siglo XIV el latín todavía estaba muy arraigado y más para la composición de obras literarias, sobre todo de tono más elevado.
Así Boccaccio compuso en latín un tratado sobre lo que él entendía como "mujeres famosas" de su época al que tituló De claris mulieribus (Sobre las mujeres ilustres). En él nos describe y nos cuenta la historia de 106 mujeres entre las que se encuentra Níobe en el puesto 15 de la lista.
La presentación de Níobe que hace Boccaccio empieza así: Nyobes, fere vulgo inter egregias notissima mulier, cum vetustissimi atque famosissimi Frigiorum regis Tantali nata fuisset, et Pelopis soror, nupsit Anphyoni, Tebarum regi ea tempestate clarissimo, tam quia Iovis proles quam quia precipua valeret facundia, et ex eo, perseverante regni gloria, septem peperit filios et filias totidem.
Además, esta obra de Bocaccio fue traducida al español y se publicó en 1494 bajo el título "Johan bocacio de las mujeres illustres en roma[n]ce". En esta edición podemos encontrar la siguiente traducción sobre el latín de Boccaccio: Niobe casi vulgarmente mujer entre las excelentes muy conocida fue, como fuese hija del muy antiguo y famoso dios frigio Tántalo y hermana de Pélope. Casó con Anfión, rey de Tebas: hombre en aquel tiempo muy esclarecido: así por ser hijo de Júpiter, como porque era muy elocuente. Del cual (esto viendo en la gloria y honra de su reino) parió siete hijos y otras tantas hijas.
Ahora cuéntame, ¿quieres más contenidos sobre esta obra de
Boccaccio? Te leo en comentarios.